Hola, chicos.

Después de mucho L@zaro ha estado ocupado actualizando la versión de PC para que fuera compatible con las últimas novedades de 7th Heaven y FFNX, y sea compatible con la retraducción sin mayor problema. Habrá un documento PDF por si hubiera algún problema.

El formato de este parche será IRO, es compatible tanto para las versiones 98, 2012 o Steam. Se recomienda que estén en la versión inglesa, aunque también sirve en la española. Este archivo contiene varias opciones para que podáis jugar la versión normal retraducida o la versión remasterizada (menús mejorados, fuente mejorada, gráficos mejorados etc...). Habrá un documento más abajo de instrucciones para aplicar diferentes modificaciones al juego. Las novedades se pueden ver desde el enlace de descarga, en el archivo changelog.


Los arreglos de la Retraducción 2.1 son casi los mismos que la versión 3.2 de la versión de PSX. Algunos no se han podido arreglar como los sonidos de algunos menús debido a dificultad de modificar el EXE.


Se ha eliminado el instalador de Steam normal por diversos fallos que ha ido informando a la gente. Recomendamos usar el 7th Heaven y poner la opción de Vanilla. Además, desde el 7th Heaven se podrá activar la opción de los logros de Steam.


DESCARGAS

Contenedor de descargas con los archivos necesarios para la retraducción y su funcionamiento, y los modelos de Chibi de Ninostyle:


Orden de los archivos que hay que seguir para su correcto funcionamiento:

 
NOVEDADES 1.40

AGRADECIMIENTOS:


  - Chrysalis/EQ2Alyza, por la creación del ESUI y la ayuda prestada en la traducción al castellano del mod.

  - Aavock, por el Aavock UI Remastered (modificado para la versión española)

    https://forums.qhimm.com/index.php?topic=20331

  - unab0mb, por el soporte dado en el uso de 7th Heaven (7H).

  - TrueOdin por algunos consejos prestados en lo referente a los hext y el Driver FFNx.

  - myst6re, por el Makou Reactor y resolución de dudas.

  - Thadeus, de la retraducción francesa, por resolver dudas sobre los gráficos de algún minijuego.

                                                                       IMPORTANTE

Si un usuario pretende usar otros mods que no estén recomendados en las instrucciones, como por ejemplo cambio de modelos de personajes o cambio de gráficos en la fuente del juego, no se puede garantizar al cien por cien el correcto funcionamiento de los mismos con la Retraducción. Para cualquier duda os podéis pasar por chat de Discord.

IMÁGENES











OTROS:
Imágenes obtenidas de la página de: finalfantasy7remake.wiki.fextralife.com

Actualización 3.2 - Retraducción Final Fantasy VII (PSX)

lunes, 25 de octubre de 2021
Escrito por Xulikotony

¡Hola, chicos! Se sabe que ha pasado desde Diciembre que no se actualizan los parches de PSX.

Se ha estado corrigiendo los pequeños errores que han sido informados a través de Discord y también por el sistema de comentarios del blog.

Se han arreglado bastantes cosas, sobre todo en la versión PAL en los menús que se quedaban colgados en una consola real o en emuladores simulando la misma.

Los arreglos son los siguientes:
    1. Se han arreglado que en algunos menús de la versión PAL y NTSC no se queden colgados en emuladores «nativos de consola» como beetle psx de Retroarch o en la misma consola física. En este caso era el menú de Trueque al cambiar las materias desde la opción de Arma y Prot. al cambiarlas. (Ortew)
    2. Revisión de todos los textos del juego por Green_goblin
    3. Actualización de la nomenclatura acorde con los nuevos títulos de la saga.

      Retraducción 3.2 (26 de octubre 2021)

      Retraducción 3.1 + Hard Type 

      Por el momento no se va a publicar hasta que se hayan corregido unos cuantos errores.


      ¿Cómo se aplica la traducción?

      Este parche solamente funciona correctamente en las imágenes de disco (.bin) creadas a partir de los discos originales de Final Fantasy VII, tanto de la versión PAL como de la NTSC.

      Estas imágenes de discos presentan la siguiente información:

      Versión PAL España 1.0:
      • Disco 1.  Tamaño: 747.435.024 bytes CRC-32: ED182723 MD5: 0fc3019e4f8d194a92adb7e17b1d9f2f
      • Disco 2.  Tamaño: 732.657.408 bytes CRC-32: 637AC6D8 MD5: 4db27f95e9cc45855678eaa3e82bbf57
      • Disco 3.  Tamaño: 659.561.952 bytes CRC-32: 46444B3B MD5: 45147d502dc87450ab15ee0c473ce9d2
      Versión PAL España 1.1:
      • Disco 1.  Tamaño: 747.435.024 bytes CRC-32: D295436F MD5: 13b991a08692ced73fc92e6fdf0e31df
      • Disco 2.  Tamaño: 732.657.408 bytes CRC-32: 2FB8FA1F MD5: 386100768a9c80f5aec62cb345553b0c
      • Disco 3.  Tamaño: 659.561.952 bytes CRC-32: 521C27EB MD5: c6ba1e0f3eeb7c949b31d6c59e2c299d
      Versión NTSC:
      • Disco 1.  Tamaño: 747.435.024 bytes CRC-32: 1459CBEF MD5: cce4e76d020b47847fe8e2f81ff613db
      • Disco 2.  Tamaño: 732.657.408 bytes CRC-32: A997A8CC MD5: ccf63cd314d3e79878323199eb09d7dd
      • Disco 3.  Tamaño: 659.561.952 bytes CRC-32: 1C27B277 MD5: eac916b42d5c24f951c8dec2f13a63de
      Se pueden crear imágenes de disco en formato BIN usando los discos originales y programas como ImgBurn o Cdrdao.

      Los pasos para aplicar el parche son los siguientes:
      1. Descargar la aplicación xdelta-ui .
      2. En el primer recuadro, «Patch:», seleccionamos el parche en formato xdelta. 
      3. En el segundo recuadro, «Source File:», seleccionamos el juego (sin modificar).
      4. En el último recuadro, «Output File:», ponemos el destino donde guardar el juego ya modificado con la traducción.

      ¿Cómo saber qué versión PAL española tengo?

      Visita la siguiente entrada del blog: (PSX) Las dos versiones españolas de Final Fantasy VII.



      NUEVA VERSIÓN (19/01/2021)

      Pinchad aquí


                                                                          VERSIÓN PSX 3.2:

                                 Para ir a la versión de PSX actualizada a partir de hoy, pinchad aquí.




      Noticias de la nueva versión de FF7 PC y más cosas

      miércoles, 11 de noviembre de 2020
      Escrito por Xulikotony

       ¡Buenas, chicos! Esperemos que todo vaya bien a pesar de la situación actual que se está viviendo ahora mismo. Desde mi parte siento mucho si no he estado activado por aquí debido a asuntos laborales, personales y de enfermedad.

      Durante este tiempo se ha estado revisando tanto la versión de PC como la de PSX. En primer lugar, comentar que la versión de PC ya está adaptada gracias al trabajo de L@zaro (autor de la re-traducción de Suikoden 2) que ha hecho que los mods a través de «7th Heaven» puedan usarse en la retraducción y esta misma se pueda usar en formato IRO que es más cómodo que el sistema de instalación que había en el primer parche. Habrá una guía de instrucciones para poder instalarlo e instalar los mods que deseáis.

      En segundo lugar, comunicar que ambos parches actualizados tanto de PSX como de PC saldrán a mediados o finales de Noviembre si no hay ningún tipo de inconveniente personal. 

      Además, se actualizará los parches del juego FF: Four Heroes of The Light, debido a que hay algunos problemas de parchearlo y también actualizarlo con algunas correcciones.


      Ya por último, os dejo algunas imágenes de FF7 versión PC con algunos mods aplicados como el de los modelos, menú mejorado y fondos mejorados.















      https://media.discordapp.net/attachments/594829984703447050/716383124669464606/ff7loooogo.png


      ¡Hola, chicos! Sabemos que ha pasado desde Diciembre que no se actualizan los parches de PSX.
      Hemos estado corrigiendo los pequeños errores que han sido informados a través de Discord y también por el sistema de comentarios del blog.

      Se han arreglado bastantes cosas, sobre todo en la versión PAL en los menús que se quedaban colgados en una consola real o en emuladores simulando la misma.

      Los arreglos son los siguientes:
      1. Se han arreglado que en algunos menús de la versión PAL no se queden colgados en emuladores «nativos de consola» como beetle psx de Retroarch o en la misma consola física. (Ortew)
      2. Se ha arreglado el menú de tienda de la versión PAL que salían los nombres de todas ellas entre cortados. (Ortew)
      3. Los personajes PNJ (NPC en inglés) ya tienen bocas normales y no en forma de O. (Green_goblin) 
      4. Revisión de todos los textos del juego por Green_goblin
      5. Actualización de la nomenclatura acorde con los nuevos títulos de la saga.
      6. Muchos usuarios han informado de que las versiones HARD «parecían» la versión normal. Se ha comprobado que los archivos scene.bin y kernel.bin sean los que tengan las modificaciones especiales.
      7. Por un error de las herramientas de CEBIX no se pudo actualizar el vídeo final del disco 3.

      Retraducción 3.1 (22 de Noviembre 2020)

      Retraducción 3.1 + Hard Type (22 de Noviembre 2020)
      La versión Hard Type se trata de una versión modificada por GalenMyra para la ya extinta web Insanedifficulty, en el cual se incrementa la dificultad del juego. Podéis obtener más información en la siguiente entrada del blog: Final Fantasy VII Hard Type + Retraducción (PSX) 



      Nos gustaría agradecer a todas aquellas personas que se han tomando las molestias de reportarnos los fallos que han ido encontrando en sus partidas. Si no es por ustedes, no podríamos haber lanzado esta nueva versión de los parches. ¡Muchas gracias!


      ¿Cómo se aplica la traducción?

      Este parche solamente funciona correctamente en las imágenes de disco (.bin) creadas a partir de los discos originales de Final Fantasy VII, tanto de la versión PAL como de la NTSC.

      Estas imágenes de discos presentan la siguiente información:

      Versión PAL España 1.0:
      • Disco 1.  Tamaño: 747.435.024 bytes CRC-32: ED182723 MD5: 0fc3019e4f8d194a92adb7e17b1d9f2f
      • Disco 2.  Tamaño: 732.657.408 bytes CRC-32: 637AC6D8 MD5: 4db27f95e9cc45855678eaa3e82bbf57
      • Disco 3.  Tamaño: 659.561.952 bytes CRC-32: 46444B3B MD5: 45147d502dc87450ab15ee0c473ce9d2
      Versión PAL España 1.1:
      • Disco 1.  Tamaño: 747.435.024 bytes CRC-32: D295436F MD5: 13b991a08692ced73fc92e6fdf0e31df
      • Disco 2.  Tamaño: 732.657.408 bytes CRC-32: 2FB8FA1F MD5: 386100768a9c80f5aec62cb345553b0c
      • Disco 3.  Tamaño: 659.561.952 bytes CRC-32: 521C27EB MD5: c6ba1e0f3eeb7c949b31d6c59e2c299d
      Versión NTSC:
      • Disco 1.  Tamaño: 747.435.024 bytes CRC-32: 1459CBEF MD5: cce4e76d020b47847fe8e2f81ff613db
      • Disco 2.  Tamaño: 732.657.408 bytes CRC-32: A997A8CC MD5: ccf63cd314d3e79878323199eb09d7dd
      • Disco 3.  Tamaño: 659.561.952 bytes CRC-32: 1C27B277 MD5: eac916b42d5c24f951c8dec2f13a63de
      Se pueden crear imágenes de disco en formato BIN usando los discos originales y programas como ImgBurn o Cdrdao.

      Los pasos para aplicar el parche son los siguientes:
      1. Descargar la aplicación xdelta-ui .
      2. En el primer recuadro, «Patch:», seleccionamos el parche en formato xdelta. 
      3. En el segundo recuadro, «Source File:», seleccionamos el juego (sin modificar).
      4. En el último recuadro, «Output File:», ponemos el destino donde guardar el juego ya modificado con la traducción.

      ¿Cómo saber qué versión PAL española tengo?

      Visita la siguiente entrada del blog: (PSX) Las dos versiones españolas de Final Fantasy VII.






      Tras varios años de haber lanzado la segunda versión de la retraducción ya iba siendo hora de sacar una actualización que puliera todos los errores de la anterior.

      También nos hemos centrado en mejorar algunos aspectos del juego que estaban algo descuidados en su versión original.

      Imágenes



      Modificaciones
      Podéis ver todas las novedades en la siguiente entrada: Cambios en la version 3.0 de la Retraducción de FFVII (PSX)

      Descargas

      ¡Importante!  Historial de actualizaciones: Hemos actualizado los parches con arreglos a los errores que nos habéis aportado. Si has descargado los parches en una fecha anterior a la última actualización, te recomendamos volver a descargar el parche de tu versión y aplicarla en una imagen de disco original sin modificar.

      21/12/19: Actualizamos todos los parches debido a un reporte de un error que se produce en determinados emuladores como ePSXe o PCSX relacionado con la reproducción de los efectos de sonido.

      22/12/19: Actualizamos los parches de la version PAL (tanto 1.0 como 1.1) por un error en el menú de materia/equipo.

      27/12/19: Actualizamos los parches de la versión PAL por un error en el menú equipo que aparecía en algunos emuladores y en la consola física. También se han corregido algunos diálogos en todas las versiones.

      30/05/2020: Actualización. Para más información, pichar aquí.




       

      La nueva versión del parche de Retraducción de Final Fantasy VII en Playstation traerá, entre otras, las siguientes novedades:
       
      1. Revisión de todos los textos del juego por Tony y Green_goblin.
      2. Actualización de la nomenclatura acorde con los nuevos títulos de la saga.
      3. Se han incluído en la versión NTSC los arreglos de RodriTaku de las animaciones de algunos personajes. Estos arreglos ya se habían incluídos en el parche de la última versión PAL, pero no pudieron incluirse en su momento en la versión americana por falta de espacio.
      4. Se han arreglado varias animaciones en personajes principales, como Barret cuando pulsa un botón en el reactor o está vigilando en el Edificio Shinra. También se han arreglado varias animaciones de personajes como muchos abuelos que no inclinaban bien la espalda o la posición rara del posadero de Nibelheim del pasado. También se ha corregido la forma de andar de Heidegger.
      5. Se han añadido ojos a modelos carentes de ellos (en teoría, eliminados para ahorrar memoria).
      6. También se ha eliminado el color rojizo que aparecía en los ojos de algunos modelos (posiblemente creados para marcar los vértices de algunos polígonos). 
      7. En algunos escenarios se podrá apreciar la boca de los personajes si se acercan a la cámara.
      8. Gracias a RodriTaku se ha reemplazado el modelo con el que aparecía la materia Tifón en el bosque antiguo. Es decir, se ha reemplazado una bolsa de objetos por una materia roja.
      9. Se ha modificado el tamaño de algunos objetos y materias.
      10. Se ha corregido el error que hacía que el juego se bloquease en las carreras de chocobo en la versión NTSC. Este fallo era debido al uso del programa que se empleó para crear el disco.
      11. Se ha corregido el error que hacía que el juego se bloquease al entrar en una de las cuevas de materia.
      12. Se ha corregido la aparición de Aeris en la Iglesia del Sector 5 en la segunda parte del juego, dónde podía verse su modelo durante décimas de segundo al entrar en esa zona.
      13. Se ha corregido el modelo de uno de los carteles del Paraíso de la Tortuga en la posada de Cañón Cosmo. En la versión original se usaba el mismo modelo 3D que el mapa del Gran Glaciar.
      14. Se ha corregido el error en la armería de Gongaga que hacía que los personajes aparecieran con un tamaño mayor al habitual.
      15. Se han corregido pequeños bugs en la sala de prensa de Junon:
          -Los periodistas al huir ya no traspasaran las puertas como si fueran fantasmas.
          -Barret ya no luchará junto con Cait Sith mientras esté esposado.
          -Barret ya no se quitará las esposas automáticamente al pasar por el "Punto de  guardado".
      16. Se ha corregido la animación de Tifa al explotar el «Aerodestructor» («Rompe-Aire» en la versión original).
      17. Se ha corregido la animación del salto de los ancianos en el Templo de los Ancianos.
      18. Se ha corregido la IA en el combate contra Rude y Reno en la avioneta Guernica. Rude no atacaba a ninguno de los personajes cuando su compañero caía en combate.
      19. Se ha editado las texturas del gráfico "Muerte" y de la "Ruleta" de Tifa que aparecen en los combates.
      20. Ya no será posible aprovechar un error del juego que permitía aterrizar la aeronave en una zona de tierra, permitiendo acceder a una cueva de materia sin un chocobo especial.
      21. Ahora el comando «Objeto doble», te devolverá el primer objeto seleccionado si cancelas la acción.  Seguirá inhabilitada la opción de duplicar objetos mediante el uso de ese comando.
      22. Se ha arreglado el error que impedía mostrar el daño causado al atacar a los aliados con el arma «Silbido del odio» de Yuffie («Conformar» en la versión original). Se trata de un error nativo del juego.
      23. Se ha arreglado el sonido de la maquinaria y de la alarma del reactor de mako 1. En el original al empezar una batalla, el sonido de la alarma desaparecía.
      24. Se ha corregido un fallo en el fondo del escenario de las afueras de Midgar. En la puerta aparecía un número «7», pero en realidad debería ser un «5» ya que esa puerta hace que accedas a los suburbios del Sector 5.
      25. Se han corregido diversos fallos de colores en algunos escenarios donde solían aparecer puntos sin textura.
      26. Se han añadido efectos de sonido al aceptar o cancelar acciones en los distintos menus del juego.
      27. Se han corregido varios sonidos que se escuchaban mal en la versión PAL como el saco de boxeo, alarma de reactores mako o incluso el latido del corazón. Esto sucedía debido a que la versión PAL va a 50 FPS y la configuración de muchos sonidos o efectos estaba programada para 60 FPS.
      28. Se han corregido los nombres de las diversas tiendas.
      29. Ahora la pantalla «Vender» del menú de la tienda muestra correctamente el número de accesorios equipados. Esto sólo afectaba a la versión NTSC (error nativo).
      30. Se han corregido varias escenas donde deberían haber «love points» (Puntos de amor) como cuando sales de Midgar o cuando ves a unos polluelos en Monte Corel.
      31. Se ha corregido la colocación de los caminos de Gongaga. Ahora están colocados siguiendo la perspectiva de juegos sucesores, como «Crisis Core».
      32. Se ha corregido la escena de la guarida de Avalancha donde originalmente Tifa aparecía de la nada. Ahora Tifa aparece por el «ascensor pinball» y se acerca a Cloud.
      ¡Hola a todos y a todas!

      Como bien dice el título, ahora mismo estamos buscando posibles «testers» que prueben la nueva versión de la «retraducción» de Final Fantasy VII, tanto para la versión PAL como NTSC de PlayStation.

      El desarrollo de la versión «Hardmod», de mayor dificultad, de momento está paralizada en espera de que se revise la versión 2.1. Realmente no supone un gran problema crear el parche «Harmod» con la versión 2.1, ya solo que hay que modificar una pequeña cantidad de archivos. Así que en cuanto se compruebe que no hay ningún error en la nueva versión, también crearemos el parche para la versión díficil.

      Por otro lado, la versión de PC también sufrirá los cambios de la versión 2.1, como la corrección de textos y de diversos bugs. Comenzaremos a trabajar con ella una vez lancemos los parches de la versión de PlayStation.


      ¿Por qué hemos tardado tanto en sacar una nueva versión?

      Una de las razones han sido las propias herramientas que usamos para modificar el juego. Además de estar programadas para Linux, son complicadas de usar y nos han creado algún que otro fallo extra que tuvimos que solucionar. Por fortuna, han lanzado una nueva versión para Windows, de uso más ameno y que por ahora funciona decentemente.


      ¿Qué tengo que hacer para ser «tester»?

      Os dejamos un pequeño formulario para que os apuntéis. Los requisitos deben ser los siguientes:
      - No compartir el parche en ningún sitio ni con otro usuario antes de su lanzamiento.
      - Tener buen nivel de español.
      - Disponer de suficiente tiempo libre.
      - Conocer Final Fantasy VII en sí para poder abarcar todos sus aspectos y completarlo en el menor tiempo posible.
      - Preguntar cualquier duda que te surja.
      - Informar de todos los fallos que encuentres.

      ¡Esperamos muchas solicitudes!


      Canal de Discord de Traducciones XT

      Hemos creado un canal de Discord en el que podéis contactar directamente con nosotros. Si quieres charlar un rato nos podrás encontrar aquí:

      https://discord.gg/e9cXkfH

      Canal de Youtube de La Buhardilla de Blackhole

      También queremos aprovechar esta entrada para promocionar el canal de Youtube de La Buhardilla de Blackhole. Es un canal enfocado a gameplays comentados, en los que encontrarás, además de multitud de juegos, dos títulos con nuestra traducción incorporada: Final Fantasy VII y Final Fantasy: The 4 Heroes of Light.

      https://www.youtube.com/watch?v=af1gBiTBObQ&list=PLbTPfH_2MX-ty0yDxcGu6gN-0N090D8_i      https://www.youtube.com/watch?v=8JbWXZPMOsk&list=PLbTPfH_2MX-uuzCf79OG7HElKcpN5QS6b

       ¡Pasaros y dejad un buen «like»!


      ¡Bienvenido!

      Últimos comentarios

      Temas Destacados

      Discord

      Visitas

      - Copyright © Traducciones XT - Robotic Notes - Con la tecnología de Blogger - Diseño por Johanes Djogan -