Escrito por : Xulikotony martes, 25 de noviembre de 2014


Después de casi dos años de duro trabajo por fin os traemos la esperada retraducción de Final Fantasy VII.

La versión en la que tenéis que aplicar los parches es la PAL española (SCES-00900). Como ya sabréis por otra entrada de este blog existen dos versiones españolas de este juego, así que hemos preparado un parche para cada una de ellas.

Integrantes del grupo: 
  • Traductor de textos (Japonés-Español e Inglés-Español): Xulikotony.
  • Listado de términos oficiales: Ortew.
  • Editores de gráficos: VGF y Ortew.
  • Testers: Gadesx, Ortew, Golbez, Pangliter y Green_goblin.
  • Editores de vídeos: Michael Sabin, Manu Franco, VGF, Ortew, DLPB y Axxelote.
  • Colaboradores: Milo, Willy, Sylandro, TheFireRed y Yuri.

Imágenes:

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg-5GIn1f5sT3PYOmwW5wPB9K7bvqlOGJ8i_rlStJfB_Da9jbaHt6K4VlgY45t2wtV8HM-MDLPp9dtZ3yQ9aMjJbzp_RWf7UfKrp7hsyPrmOjXeWVuvjRhBLDSSAf8CTH6qZntuERPpiHc/s320/ff700.png https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-GBtyfzj4ZI0KX4viiQGqQDJHsi-R8eoYioGGYLbzLEJxKFX3M7mQAcXQon0Ggn1c_eUCAlXAmKA6f8upTsNHWZxdLHvfk05WF0UsTkxYLSKnOIAPC6r_VRPhv1WWdCGYBRq-KZpzfhw/s320/ff701.png https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-GBtyfzj4ZI0KX4viiQGqQDJHsi-R8eoYioGGYLbzLEJxKFX3M7mQAcXQon0Ggn1c_eUCAlXAmKA6f8upTsNHWZxdLHvfk05WF0UsTkxYLSKnOIAPC6r_VRPhv1WWdCGYBRq-KZpzfhw/s320/ff701.png
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizK7BDwS7JqeL7LWhmOdcdLNoMEN5utL1tCheZTDsV_hiGzfuAV2bc1OetbmZf49Mo6H3-DImEFhT5vQKg57MzJTsUDIFAnY_MsCQqW3NZAWYfOmbnlClCJ20Z6RVAtBIhK1xfVt2OZes/s364/ff706.png https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGjH4f2AmmTJS1dECPGXOpwvZNEoAnPo-_9_Vdn7Etx9HtSqVtApnrMtgQbEI7rk9LxD-dWx__comqlxY0i0Vpyj_7lY5xHG4NullKDPMWKIQduDGAg0wtX_lsAPOSDIVaGNIvbEr8JPU/s320/ff705.png https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbqm4I1xEmsTkNUHLKazS6-7v7TZc3eOP-W86rHI4jFCIZGmDwOe7iunFZQHoKvR_ivhA8EE-t_tgSJ710JK_6Bx8AUL87OR-2H_SAVJU0HEKrejyPWO_-GXw6Vu0fEnLyCcWNmC-OjbY/s320/ff704.png
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiPWbk4TW7PiD_-3VnngEU02oWHGnheoZW5s78-ydomwH3PbhHaXxy-37Ggv3sR0AbI-X0X23GmmGx3-rSgV18vIvWYh580zHeku5-NhXaA75b4jOoou_FmYLC5l3LDJJnyYqL0FyuI89U/s320/ff709.png https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIAgeiMwBPUhRs7MQY47CXa3Me6EwyhKTQIQHUhDAT9LZ1gejKdgrXZ8mZZno1D45TJy37V-DxjVi55NxLtHhT2C407SLDyJy7JUxfbdW9WzauSJ3WW6Ykq_IV2FbJYmwl-VCI82r_sw0/s320/ff707.png https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh6uikHp01eaoKqrIYMny_vRI6G_g_KHrM-tvKCGYAvO9eiAHhize_cqTS3NrM8R7olDEMgGjKeoT_DHPerq1uWlmDH3LLT73YXZTPBNkYf_KvN92apUmVoWm2_jPNZPvMDuhS5oDcSxS4/s320/ff708.png

Descargar: 
                                          ¡NUEVA VERSIÓN DEL PARCHE AQUÍ!

¿Cómo saber cuál es tu versión? 
Visita esta entrada: Las dos versiones de Final Fantasy VII 

Nota: Estos parches son únicamente para la versión PAL española del juego. Existe un parche para cada disco que debe aplicarse mediante el programa PPF-o-Matic en una imagen de disco tipo ".BIN". Recuerda hacer siempre una copia de seguridad antes de aplicar el parche.   

{ 95 comentarios ... Lee o comenta }

  1. ¡Dios que subidón! En cuanto pueda, pruebo el parche. Millones de gracias por el currazo que os habéis pegado para hacer ésto posible. ¡Sois unos cracks!

    ResponderEliminar
  2. Ya veréis cuanta peña aparece por aquí xd

    ResponderEliminar
  3. Este parche se puede utilizar en emuladores? de ser asi, cual seria el mejor emulador (y su version) para jugarlo?

    Muchas gracias por este efuerzo titánico.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cualquier emulador sirve, el ePSXe de toda la vida se ha considerado el mejor emulador le pa PSX.

      Me dice tony que ya se van encontrando los primeros fallos en el script XD

      Eliminar
    2. Pues yo soy más de PSXfin (PSX Emulator), así no tengo que enrrollarme con plugins.

      Eliminar
  4. Muchas gracias, muy buen trabajo hicieron, ahora a viciar otra vez con este juegazo y ahora con una traducción como dios manda ^_^

    ResponderEliminar
  5. Se agradece el reporte de fallos para futuras actualizaciones.

    ResponderEliminar
  6. Enhorabuena chavales, ya estoy bajándolo y ya mismito jugandolo, si veo por ahí fallos creo que desde la PS3 me deja hacer pantallazos, de momento no grabare discos y lo tendré en ISOs hasta que haya un posible parche final, que veo arriba que ya van saliendo algunos fallos, eso de "a la primera" no existe xD

    Lo dicho, enhorabuena por el curre chicos, por fin una traducción como dios manda jeje

    P.D: Ese "Gernika" bueno xDDD

    ResponderEliminar
  7. He convertido una iso del disco 1 en .bin para parchearlo. Sin embargo cuando intento parchearlo con PPF-o-Matic me dice: the size of the image file is incorrect.
    Ayuda por favor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pablo, asegúrate de que el parche que estás usando sea para tu versión del juego y para el disco correspondiente. Si sigues con problemas contacta conmigo por Hangouts.

      Eliminar
    2. Arreglado. Puesto que mi intención es jugarlo en psp lo que he hecho es parchear la iso directamente y luego transformarla a .pbp. De momento me funciona.

      Muchas gracias por la retraducción. Vuestro esfuerzo y la espera valen la pena.

      Eliminar
    3. Pablo yo tambien lo quiero para psp ¿No me podrias subir tu pbp con el juego parcheado?

      Eliminar
    4. Si googleas un poco encontrarás páginas que subido la versión de PSP ya parcheada.

      Eliminar
  8. Muchísimas gracias por el gran curro que os habéis pegado, mil gracias.

    ResponderEliminar
  9. Una pregunta, ¿qué os ha llevado a traducir gatling gun como cañón gatling en lugar de ametralladora? Me suena muy raro

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo miraremos en la revisión. Gracias por tu coomentario.

      Eliminar
    2. Desde mi ignorancia te respondo que Ametralladora se dice "Machine Gun". Gatling gun sería "Cañon de repetición" pero sinceramente no creo que debiera traducirse ya que dicho nombre en inglés es su identificativo internacional. Es como si me traducen Katana como "Espada japonesa", ¿no?

      Eliminar
    3. Su nombre correcto en español es "Ametralladora Gatling".

      Eliminar
    4. Pero obviamente Ametralladora Gatling creo que sería muy largo. Cañón Gatling o Metralla Gatling tal vez sea lo más correcto si es que cabe. Pero opino igual que Francisco, que podría dejarse como Gatling Gun

      Eliminar
  10. Muchisimas gracias por el esfuerzo,este es el juego que me engancho en los RPGS,me pase muchiiiiisimas horas jugandolo,esta sera la septima vez que lo juegue,pero no la ultima, gracias

    ResponderEliminar
  11. Muchisimas gracias por el curro, llevo meses esperándolo. ¿Alguien sabe como jugar con emulador y que el juego vaya a 60fps (como ntsc)? A mi cuando lo subo a 60fps la música se me descuadra, y he probado a pasar mi juego a ntsc con herramientas y nada

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que es imposible pasarlo a 60 FPS a un disco PAL.
      Si la cosa va bien en Navidades se sacará una versión NTSC nativa con todos los textos en español.

      Un saludo.

      Eliminar
  12. Enhorabuena por el arduo trabajo de darle a este destacadísimo juego la traducción que se merecía, deberíais estar orgullosos. Mis más sinceras felicitaciones ;D.

    ResponderEliminar
  13. ¿Este parche se puede aplicar a la versión de steam?

    ResponderEliminar
  14. ¡Muchas gracias por ese enorme trabajo! Ya tengo mi copia parcheada. ¿Hay alguna intención de hacer parche para la edición de Steam?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola,

      Nos gustaría meternos con esa versión, pero hay un problema...
      No hay herramientas para editar el exe de la versión STEAM.
      En el exe está casi la mayoría de los textos de los menús y muchos códigos que deben ser modificados, y no se puede.

      Un saludo.

      Eliminar
    2. Buenas equipo de xl. Con respecto a eso me temo que estas bastante equivocado. Yo empeze a traducir la version de pc hara cosa de un mes y en los foros qhimm hay todo tipo de herramientas para traducir los kernel, flevel y exe. (de momento he aparcado el tema y estoy jugando vuestra version, asi que si teneis intencion de sacarlo en steam me gustaria ayudaros y todo ese trabajo que me ahorro traduciendo os podria ser util en alguna otra cosa)

      Eliminar
  15. Graciaaaaas. No me maten pero soy gamer y a pesar de ello, nunca he jugado ff7, tengo pensado hacerlo desde mi psp, y esta es una oportunidad inigualable, solo quisiera poder hacerlo con la version ntsc que se mueve a 60 hz y es mucho mas fluida, para cuando el parche ntsc???

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El parche NTSC se está haciendo pero tardará lo suyo.

      Un saludo.

      Eliminar
    2. También me gustaría recordar que se agradece el reporte de errores para que la versión NTCS y la próxima versión PAL tengan los mínimos fallos posibles. Un saludo.

      Eliminar
  16. Una consulta amigos, aun no he podido jugar el FF7 con la verdadera traducción ya que aun no me descargo la versión correspondiente de FF7 que aguante el parche, ojala alguien pueda darme un link ejejeje

    Bueno, la consulta es ¿que traducción ocuparon para referirse a la raza que se puede comunicar con el planeta? porque la mala traducción de FF7 se referia a ellos como ''ancianos'' generando una confusión por ejemplo de que todos eran abuelos y en ese caso Aerith era una abuela xD o que todos los abuelos del juego pertenecen a esa raza por el echo de ser ancianos xd(Por ejemplo bugenhagen o el sabio de los chocobos xD)

    Creo que el termino correcto para referirse a aquella raza es ''Antiguos'' o en menor medido ''ancestros''.

    eso es mi aporte jajaja saludos un abrazo desde chile

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Camilo.

      Pues la traducción que se ha puesto ha sido "Ancianos", la hemos mantenido. La razón por la que hemos mantenido este término es debido a que en los juegos de FF7 CRISIS CORE y FF7 Dirge of Cerberus tradujeron este término como Ancianos, y así es como lo hemos mantenido.

      Un saludo.

      Eliminar
    2. Gracias amigo, eso mismo se me olvido acotar, que en el FF7 CC y DC habían usado el termino ''anciano''.

      Amigos una consulta he tratado de buscar así en google descargar final fantasy VII PAL version 1.0 o 1.1 pero no encuentro nada, tienen algun link para descargar porque solo tengo la versión de steam :( saludos amigos

      Eliminar
    3. No te puedo dar un link. No se me está permitido. Pero puedes hacer la prueba mirando este post.

      http://traduccionesxt.blogspot.com.es/2014/11/las-dos-versiones-espanolas-de-final.html

      Así sabrás cual tienes.

      Eliminar
    4. Amigo hay alguna forma de contactarnos internamente para el asunto del link o con alguien que pueda facilitar donde descargar esta versión se me hace imposible encontrarla, todos los link estan caidos o subidos a megaupload

      Eliminar
    5. En la sección de contacto ^^ tienes mi correo.
      Que para algo está esa sección.

      Eliminar
  17. En las capturas de pantalla que habéis puesto aquí, veo que habéis mantenido el nombre del estado Barrera como tal, ¿no sería mejor haberlo llamado Coraza?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hemos optado por mantener terminos que se han usado en traducciones oficiales de otros juegos de la saga.

      En este caso, "Barrera" en la versión japonesa es バリア, que se traduce como "Barrier", y se ha traducido como "Barrera" en las versiones españolas de Final Fantasy II de la versión de Dawn of Souls de Game Boy Advance, Final Fantasy V Advance, Final Fantasy VII Crisis Core, Final Fantasy Tactics Advance y Final Fantasy Tactics Advance 2.

      Un saludo.

      Eliminar
  18. Vais a adaptar la traducción a la versión de PC?
    Estaría genial :D
    Muchas gracias!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo vamos a intentar :D
      Pero tardaremos muchísimo así que paciencia.

      Eliminar
  19. no me funciona, tengo unas isos que hice yo mismo en su dia con mis CDs originales (en .bin), según veo yo por e articulo que tenéis para identificar que versión de juego tengo, veo que la mía es la 1.1, cuando aplique el parche de esa versión me dice algo que los tamaños no coinciden y al probar el, juego el emulador me dice que no es una versión jugable, pero todo eso da igual porque lo parcheo con el parche de la 1.0, no me da ningún error e incluso me abre el juego, el problema viene a la hora de cambiar a la panlla que viene después de la que habéis puesto vosotros con los créditos de la retraducción, se quita esa pantalla y no pasa nada, se queda en negro y lo he probado con estos emuladores:

    pSX Emulator, ePSXe, y con el pcsxr

    me pasa los mismo en los 3, espero me podáis ayudar, es un juego que me encantaría volver a jugar (lo tengo muy jugado, tanto en su día con la propia PSX y con emulador XD) y con esa retraducción me lo tengo que pasar una vez mas.

    Salud

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. perdon me e equivocado, de la pantalla que no pasa es de la siguiente a la de los creditos de la traduccion, me refiero en la que pone:

      "sony computer entertainment europe presenta"

      las letras se desvanecen para cambiar a la siguiente pantalla pero no pasa nada, se queda en negro, tambien comentar que lo he parcheado con el ppf-o-matic 3.0.

      Salud.

      Eliminar
    2. Hola,

      ¿Con qué programa has dumpeado los discos?

      Eliminar
    3. Hola Xulikotony, gracias por responder, veras hace años y no recuerdo bien, se que lo hice desde linux ya que windows solo lo piso para para los videojuegos que de otra manera no podría jugar, no estoy seguro pero creo que fue con acetoneiso, mirare de buscar los discos y usar otro programa desde windows, ¿sabrías decirme cual debería usar?

      Eliminar
    4. Yo suelo usar el ImgBurn, espero que te sea de ayuda.

      Eliminar
    5. Gracias Ortew, tomo nota, escribo desde españa y es de madrugada, es un pelin tarde para andar buscando a estas horas, mañana buscare el juego y probare con ese programa, una pregunta ¿tu has hecho las copias de tu FF7 y funciona con la retraducción? si alguien ha hecho el mismo las imágenes de discos originales y le funciona esta retraducción que me diga porfavor el que uso, de todas formas de mientras buscare imágenes para descargar y probare, si encuentro una que me funcione avisare para zanjar el tema, gracias a los que intentáis ayudar.

      Salud.

      Eliminar
    6. Yo juego con ventaja, que soy de canarias y tengo una hora menos XD
      Sí, hice una copia de mi versión 1.1 (Platinum para más señas) y va perfectamente.

      Eliminar
    7. jajaja vale y ahora que me fijo miembro de tradución, es de agradeceros la retraducción y que ayudeis a alguien a resolver su problema con el juego, acabo de encontrar en una web francesa un FF7 1.0 (el juego en español claro) y me funciona, doy el problema por resuelto gracias por la ayuda, de todas formas tengo que probar a copiarlo con el programa que me comentas, una ultima pregunta y no molesto mas, ¿es indiferente que sea una versión 1.0 y 1.1 o es mejor una de las 2? venga gracias de nuevo por la ayuda y la retraducción.

      Salud.

      Eliminar
    8. Una vez aplicado el parche la ISO resultante debería de ser la misma independientemente de la versión.

      Eliminar
    9. hola de nuevo, acabo de dumpear los discos con el programa que me dijiste, todo un exito, con las imágenes que tenia de antes no me aceptaba los parches de la versión 1.1 (por lo que vi en vuestro articulo de como diferenciar las versiones es la que se supone que tengo) lo tenia que parchear con el parche de la 1.0 y los resultados ya sabéis cuales son, estas nuevas imágenes ya las puedo parchear con los parches de la 1.1 y funcionan ,al menos el cd 1, tendría que llegar hasta el cd3 para segurar que van bien todos, aunque por lógica irán bien.

      con las imágenes que tenia antes la intro, en la parte inicial, donde salen esos puntos blancos, había partes que iba a trompicones y aveces el audio petardeaba, con estas nuevas imágenes eso ya no pasa, la intro va fina fina, siempre pensé que seria cosa de los disco porque en la PSX me pasaba, no vi nada diferente a lo que veía en la consola con el juego original y para mas tranquilidad mía otros juegos dumpeados por mi de mis discos originales no les pasa nada raro.

      Os haré una sugerencia, en el articulo desde que se puede descargar los parches (sino en el que ya esta publicado, almenos en el próximo) aconsejar el imgburn con velocidad de lectura 1x para el que quiera hacer las imágenes de sus discos, así seguro que se evitaran problemas.

      Y bueno, ya esta, gracias por todo.

      Salud.

      Eliminar
  20. Hola! Con que programa convierten el iso a bin? o es posible parchearlo directamente a la iso ? por favor ayúdenme :c

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola buenas, lo parchean directamente a un .bin, no se si funcionara cambiando la extensión con un programa, si lo intentas y no te funciona es mejor que te dejes de experimentos y vuelvas a descargar las imágenes, esta vez en .bin.

      No puedo linkear directamente las imágenes para que las descargues, pero si me dan permiso te puedo decir en nombre de una web que seguro que las encuentras, pondrías el nombre en google tal cual lo escriba yo, clickas en el primer resultado, te registras en la web (es necesario) y buscas las imágenes en español y ya esta, si me dicen que no hay problema te diré el nombre de la web.

      Salud.

      Eliminar
    2. Hay programas para transformar de iso a Bin como MagicIso, pero no te puedo garantizar que lo haga bien del todo. Si tienes el disco original PAL, puedes dumpearlo con el imgburn. O sino, te tocará buscar, no puedo proporcionar links.

      Un saludo.

      Eliminar
  21. Sirve este parche para aplicarlo a un multidisco? Me refiero a transformar un multidisco en iso y aplicarle el parche uno a uno.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No se puede aplicar en multidisco, mejor parchearlo uno a uno.

      Eliminar
  22. Llevo jugandolo desde ayer en mi psone y solo puedo decir que... wow. Estoy muy muy impresionado de lo bien cuidado que está este guión. Se nota mucho el cariño. Muchísimas gracias por este gran trabajo. Lo he publicado en varios grupos de Facebook a los que pertenezco. Os animo a que pongáis cuenta para donaciones. Un saludo de un fan. Igor

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias ^^ Pero pronto sacaremos una nueva versión que corrige errores.

      Eliminar
  23. Hola. Podria ser posible que alguien pusiera un enlace o algo del juego ya parcheado ya que no logro encontrarlo por ningun sitio y ademas soy demasiado patoso para parchearlo.
    Muchas gracias

    ResponderEliminar
  24. Hola a todos! Muchísimas gracias por vuestra traducción. Me he animado a volver a jugar al FF7 tras 17 años gracias a vosotros :) Estoy jugándolo en la psp, pero ahora que he terminado el cd1 no consigo cambiar al cd2. Lo cambio desde el menu de y no consigo nada. Sabéis como podría hacerlo? Muchas gracias por todo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Creo que eso le ha pasado a gente que se ha bajado el juego con nuestra traducción y ya preparado para PSP (me da que no hicieron bien la conversión). Lo mejor que puedes hacer es mirar algún tutorial para converir ISOS en EBOOT y convertir tú mismo los juegos de PSX retraducidos para que funcionen en PSP.

      Eliminar
  25. Buenas, he participado activamente en este proyecto, probando versiones beta, recopilando errores (tipográficos y técnicos) y revisando el juego. Mi nombre está incluido en el parche, pero por razones personales que nada tienen que ver, se me ha expulsado fulminantemente del equipo. Con qué derecho lo hacéis?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Nadie te ha expulsado del equipo. Has hecho un gran trabajo como tester y tu nombre seguirá apareciendo en las próximas revisiones y versiones de la traducción, al igual que los otros testers que han colaborado. Si necesitamos testear nuevas cosas nos pondremos en contacto contigo.

      Eliminar
  26. hola buenas, ¿la siguiente versión de la traducción sera en PSX o las de pc?

    nada mas, un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La versión siguiente es PSX pal Y ntsc.

      Y más para delante la de PC steam/2012 y 98, un saludete.

      Eliminar
  27. Hola, tengo un único problema y es que al llegar a la escena de video en la que Arma ataca Junon se me cuelga cuando están preparando el cañón y no hay manera de hacer que siga...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Dime qué versión estás usando y cuál medio estás usando. Emulador o psx, o psp. Un saludo.

      Eliminar
    2. ¿Pero cómo puedo saber la versión con la traducción de 2014? Porque según el post se podía ver con la traducción original, ¿o hay otra forma de averiguarlo? Pude continuar con otro archivo que tenía guardado de otra vez pero se me ha vuelto a colgar en el video en el que el cohete está en el espacio. Lo estoy jugando para PSP.

      Eliminar
    3. Hay dos versiones de CDs en la versión española. 1.1 y 1.0.
      Si estás jugando en la PSP, me tienes que decir cómo cargas los juegos de PSX en la PSP y así lo hablo con un compañero. Porque yo PSP no tengo.

      Un saludo.

      Eliminar
    4. Es un EBOOT.PBP que meto directamente en la Memory Stick de la consola... que yo sepa creo que no uso ningún emulador. ¿Pero se puede saber la versión de la misma forma que antiguamente con la nueva traducción? Muchas gracias.

      Eliminar
    5. No. Eso solo lo puedes saber antes de haber parcheado el parche. Mucho de los testers lo que han hecho es cargarlo mediante POPS Loader, y dicen que no hay ningún problema, ahora comentaré lo del EBOOT.

      Un saludo.

      Eliminar
    6. Ah, claro... es que me lo bajé se ve directamente parcheado, ya venía así por defecto. Pues no sé si con el que tengo puedo cargarlo con Popsloader.

      Eliminar
    7. Avísame cuando se sepa algo del EBOOT por si tuviera que hacer alguna historia con el archivo o algo... Muchas gracias :)

      Eliminar
    8. Lo que me respondió el chico:
      Marcel:
      Claro, con el eboot, pero con la ultima actualizacion que salio LCFW pro-c2 de abril de este año ya no da problemas
      Me refiero al arranque.
      Si no tiene actualizado el cfw lo que hice es meter un cuarto cd en el eboot con los datos minimos para que arranque un juego de psx, creo recordar que use los datos de resident evil 2

      Eliminar
  28. Uy, eso ya no tengo ni idea de cómo meter un cuarto CD en el EBOOT :S Y eso solo para que no se cuelguen los videos?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esa era una de las soluciones. La otra era actualizar al CFW PRO-C2.

      Eliminar
  29. Muchas gracias a todos y todas las personas que habéis hecho posible que esto se haga realidad. Me espero al parche para la versión de Steam, aunque no dudo que será un trabajo bien hecho y un curre IMPRESIONANTES.

    Gracias de nuevo, cracks.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hemos estado haciendo pruebas en la versión Steam. Y bueno, se puede jugar y todo. Pero es necesario pulirlo y dejarlo bien listo. Pero como ambos tenemos oposiciones, pues en verano tendremos tiempo.

      Eliminar
    2. Me alegro muchísimo de saber que no es algo complicado de hacer y que lo podré disfrutar. Muchas suerte con las opos, espero que podáis conseguir plaza :D

      Un saludo y muchas gracias por el esfuerzo!

      Eliminar
    3. Que el gobierno de canarias y andalucía te oiga :D

      Eliminar
  30. Hola, tengo el FF7 de la PS Store Europea metido como EBOOT en la PSP. Me gustaría poder parchear con la traducción esta versión porque mis discos originales están algo rayados como para dumpear una ISO propia.

    Así que me gustaría que me pudierais guiar en alguna de estas opciones:

    OPCIÓN 1: Sabéis como puedo pasar el EBOOT a ISO, para parchearlo con vuestro 1.1 y luego volverlo a empaquetar como EBOOT? (qué software existe, cuál me recomendáis, etc..).

    OPCIÓN 2: Existe la posibilidad de parchear el EBOOT al vuelo directamente? Supongo que si no, pero como me ahorraría dar muchas vueltas al tema si se puede estupendo.

    Gracias, un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lamento no poder ayudarte, pero es que solo hemos trabajado con las ISOS.

      Eliminar
    2. Vale Ortew, gracias de todos modos.

      Por si alguien más intenta como yo extraer las isos desde un EBOOT.PBP:

      He estado probando con estos dos programas:
      - PSX2PSP:aparentemente los EBOOT.PBP de la PSN no pueden ser covertidos otra vez a Imagen de disco con este programa, si lo intentas el progreso se queda colgado antes de empezar y no avanza.
      - EBOOT2ISO: saca una imagen de disco aún usandolos EBOOT.PBP directos de la PSN pero me saca 1 única imagen (y no sé si es fucional en un multidisk), asi que es inutil si quieres obtener la iso de cada disco para parchearlas.

      Así que aparentemente se necesita una imagen de cada uno de los discos originales si o si.

      Eliminar
    3. Oye, Fran, una pregunta.

      ¿Me podrías pasar por mi correo la iamgen esa de eboot? La vamos a mirar y ver si se puede insertar los archivos ahí en esa imagen.

      Un saludo.

      Eliminar
    4. Hola Xulikotony, perdona que no pudiese contestarte antes, te mando un correo de la sección de contactos.

      Eliminar
  31. Hola, necesito ayuda chicos xfa T.T
    he hecho tooodooos los pasos al pie de letra y nada, ,e sale imput :(
    El bin lo tengo gracias al ultraiso, el juego es v1.1 lo comprobe, y nada de nada xfa ayuda xq no puedo?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esto es extraño. Yo tmb tengo la PAL 1.1 y ultraiso me creó los bin sin problema. ¿Puedes decirme que MD5 te ha salido de cada CD?

      Eliminar
    2. Salen exactamente los mismos que vienen en el archivo leeme del parche 1.1 y aun asi sale imput
      lo raro es q con ningún disco funcionó...
      creo q me tocara jugarlo con errores T.T

      Eliminar
  32. Alguien mas lo dijo: "simplemente GRACIAS" :D

    ResponderEliminar
  33. Muchas gracias por la traducción. Pero tengo un problema con la cría de chocobos y es que necesito saber que traducción exacta le habeis dado a los buenos chocobos, porque a unos les dice que no está nada mal y otros que es bastante aceptable, cuando para criar al azul o verde necesito uno bueno y uno fantástico.
    Con que pusierais una lista con la traducción de cada uno me valdría. Gracias!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola.
      Siento tardar, pero he estado super ocupado.
      Las traducciones, pongo la original izquierda y derecha la retraducida.

      -Maravilloso: Maravilloso
      - Fantástico: Fascinante
      - Bueno: Buen chocobo

      - así asá: Decente
      - mediocre: mediocre
      - no está mal: no está mal
      - no parece muy bueno: no parece muy bueno
      - no es recomendable: está fatal

      Eliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

¡Bienvenido!

Últimos comentarios

Temas Destacados

Discord

Visitas

- Copyright © Traducciones XT - Robotic Notes - Con la tecnología de Blogger - Diseño por Johanes Djogan -