Actualización 2.0 de la Retraducción Final Fantasy VII PAL y NTSC (PSX) (INCOMPLETA a la Espera de ser lanzada otra versión)
Escrito por :
Xulikotony
viernes, 4 de diciembre de 2015
En primer lugar, hablaremos de los diálogos. RodriTaku, se encargó de revisar los textos, comparándolos con los de la versión japonesa y ayudándonos a que sean más fieles a la versión original. También acudimos a él cuando nos saltaba alguna duda sobre una expresión o palabra japonesa. Finalmente, todos los nombres del juego, incluidos monstruos, técnicas y objetos han sido revisados y actualizados. También ha sido retraducido de nuevo el vídeo que aparece al final del disco 3.
En segundo lugar, también nos centramos en los textos que aparecen en los distintos menús, moviéndolos de lugar para que quedasen mejor estéticamente. Para mayor ejemplo tenemos el multiplicador:
En las versiones originales el mutiplicador estaba del revés: "5x", así que le hemos dado la vuelta a la "x" para dejarlo como salen en las traducciones oficiales a partir del Final Fantasy Ⅷ. En esta versión aparecerá como "x5" (puede variar el número). Un ejemplo sería "Omni x2".
También nos centramos en los bugs molestos que dejó la anterior versión. Fueron dos y bastante importantes:
El primero era que antes de llegar a la Mina de mitrilo, aparecía el escenario donde se ve la enorme serpiente empalada. Intentamos perfeccionar ese escenario como hicieron los compañeros de la retraducción inglesa, haciendo que al seguir adelante podamos entrar directamente a a mina sin salir al mapa del mundo. Sin embargo, esto causó un error inesperado: al entrar en la mina el personaje se quedaba atascado, obligando al jugador reiniciar el juego y no poder avanzar la avetura. Mucha gente evitó este bug dando marcha atrás en el escenario de la serpiente, volviendo al mapamundi y entrar a las minas desde allí.
El segundo que tiene que ver un poco con el primero ya que es el causante de un teletransporte inesperado. Cuando tenemos que atravesar los pantanos evitando al Midgarsorm normalmente necesitas un chocobo salvaje para llegar hasta la mina de mitrilo. Pero al llegar casi a la Mina de mitrilo, como hemos dicho antes, aparece el escenario de la serpiente. Con el pequeño arreglo que hicimos en ese escenario ocasionamos un segundo error más adelante en la historia, cuando vamos hacía Wutai y Yuffie nos roba la materia. Tras acabar la batalla el juego nos devuelve al mapa del mundo. El problema era que a veces el juego "creía" que aún estabas montado en el chocobo salvaje de los pantanos, haciéndonos aparecer delante de la cueva de mitrilo e impidiendo al jugador completar esta sidequest en el primer disco.
En tercer lugar, se han arreglado una gran cantidad de errores en las animaciones de diversos personajes. Es la primera vez que se corrige algo así en la versión de PSX, por lo que debéis de imaginar que no ha sido una tarea sencilla. Debemos dar las gracias una vez más a RodriTaku, que ha conseguido corregir casi todas las animaciones de los modelos e incluso ha editado los esqueletos en alguno de ellos para que el personaje se adaptara a ellas.
En cuarto lugar, como era casi imposible importar los modelos ya editados y corregidos a la imagen de disco, tuvimos que usar la herramienta de Cebix "PSXImager" y "FF7Tools".
Lo malo de estas herramientas es que solo son compatibles con el sistema operativo Linux, porque muchas de sus librerías no están en Windows. Con PSXImager podemos "dumpear" una imagen de disco para poder extraer todos sus archivos. Así que solo tuvimos que reemplazarlos por los archivos modificados y a partir de ellos, este programa crea una nueva imagen de disco. FF7Tools, entre otras cosas, corrige y ajusta los LBA y la información del tamaño de todos los archivos, haciendo funcional el disco.
Todo esto ha sido gracias a Cebix, el creador de dichos programas, la usuaria Skye por hacernos un tutorial de cómo instalar y hacer funcionar la herramienta en un sistema operativo Ubuntu, y a Ortew, por hacer las imágenes desde cero con los archivos modificados.
Como hemos dicho anteriormente, se ha retraducido el vídeo final del CD3. No solo se ha retraducido para dar un mejor sentido los subtítulos, sino también para reducir el tamaño del parche de este último disco, ya que este vídeo era el más grande de todos. Gracias a una versión de prueba de la herramienta JPSXDEC que nos facilitó Michael Sabin, pudimos solamente sustituir una parte de los fotogramas. En este caso, los subtítulos que aparecen en la parte inferior. La labor de creación e inserción de los subtítulos la ha llevado a cabo VGF.
Por último y menos importante, se ha traducido al español el panel que aparece en los enemigos "Señal de advertencia" y "Sistema guardián".
Para resumir un poco lo dicho arriba, en esta versión está añadido lo siguiente:
- 1. Correción y actualización de textos, incluido vídeo del final del disco 3.
- 2. Corrección de animaciones de personajes.
- 3. Se ha corregido el error que hacía que el juego se congelase cuando intentabas entrar en la Mina de mitrilo.
- 4. Se ha corregido el error que hacía que te teletransportases a los pantanos cerca de de la Granja de los Chocobos cuando Yuffie te roba la materia en el camino de Wutai.
- 5. Se han traducido los gráficos de los enemigos que tienen un monitor: "Tablero aviso" y "Sistema guardián".
Sobre el parche:
Para aplicar el parche, usaremos el método de parchear con xdelta UI sobre imágenes de disco en formato BIN. Las instrucciones se encuentran en el archivo LÉEME.
Las imágenes de disco que hemos usado en la traducción han sido creadas a partir de los discos originales de Final Fantasy VII, tanto de la versión PAL como de la NTSC. Presentan los siguientes MD5:
Las imágenes de disco que hemos usado en la traducción han sido creadas a partir de los discos originales de Final Fantasy VII, tanto de la versión PAL como de la NTSC. Presentan los siguientes MD5:
Se pueden crear imágenes de disco en formato BIN usando los discos originales y programas como ImgBurn o Cdrdao.
Descargar:
PAL 1.0 (España) (RAR, 107MB)
PAL 1.1 (España)(RAR, 107MB)
Capturas:
Temas relacionados :
- Pág. principal »
- Descargas , FFVII , Noticias , Playstation , Traducciones »
- Actualización 2.0 de la Retraducción Final Fantasy VII PAL y NTSC (PSX) (INCOMPLETA a la Espera de ser lanzada otra versión)
¡Gran noticia!
ResponderEliminarEl único problema es que a la hora de descargar el parche me pide que solicite acceso a esa cuenta de Google Drive. ¿Lo tenéis en privado o algo?
Intenta actualizar o refrescar la página. He comprobado todo y creo que esta bien ya. Un saludo.
Eliminarbien bien, esta seguramente sea la version final no?
ResponderEliminarEsperamos que así sea.
EliminarAhora ya me deja descargarlo, gracias ^^
ResponderEliminarBuenas! Verás, tengo un problema. Cuando trato de parchear los archivos .bin con xdeltaUI me crea un archivo que no es un .bin. De hecho, no tiene ninguna extensión. No sé cuál es el problema. Cabe decir que los MD5 coinciden perfectamente.
ResponderEliminarHola.
EliminarSe te ha olvidado ponerle la extensión. Cuando creas la imagen el último archivo lo puedes llamar por ejemplo: FF7CD1.bin, pero lo de .bin debe estar para que los programas de emuladores u otros programas puedan detectar dicha extensión.
Arreglado. Sin embargo, se me presenta otro problema: cuando le doy a nueva partida la pantalla se queda en negro y el juego no avanza.
Eliminar¿Qué versión has parcheado?
Eliminar¿La imagen estaba limpia?
Un saludo.
Por alguna razón la versión sin parchear (ntsc), no funciona en mi psp.
EliminarVeré si descargándomelo de otro sitio funciona.
Tendrás que mirar qué programa usas para ejecutar el juego en PSP. Como pops o algo así.
EliminarUn saludo.
Arreglado. El problema estaba en el programa para pasar .bin a eboot.pbp, que era una versión más bien anticuada.
EliminarMuchas gracias por la traducción.
El winmd5 me dice que tengo una clave diferente de las de la página.
Eliminar95daa58e45d71bfe6ce3c699c87652a0
Este es el codigo.
Que puedo hacer, gracias de antemano.
Ese MD5 corresponde al disco 1 de la versión PAL inglesa (SCES-00867).
EliminarEl parche debe aplicarse a la versión PAL española.
Con la anterior versión del parche PAL 1.1, tuve un par de problemas que no sé si habeis mirado en esta nueva versión:
ResponderEliminar- En el flashback de Cloud en Kalm, cuando vamos hacia el monte Nibel con Sefirot y Tifa, en la pantalla del puente que se derrumba me salian los diálogos en inglés. Solo eran cuatro diálogos sencillos y no me ha vuelto a pasar en el resto del juego.
- La primera vez que llego a Ciudad Cohete, si entro en la posada y pruebo a hablar con algún NPC no sale ninguna ventana de diálogo y el personaje se queda congelado (solo el personaje, no el juego).
Luego ya cosas menos importantes pero, como es que cambiásteis a Ramuh por Lamuh? No se utiliza más habitualmente la primera forma que la segunda?
Todo eso que acabas de decir está totalmente corregido.
EliminarLo de "Ramuh", en las traducciones oficiales siempre ha sido "Lamú" y hemos escogido esa opción.
Un saludo.
Hola,los enlaces cuando volveran ha estar activos?.Gracias por vuestro trabajo.
ResponderEliminarAmigo muchísimas gracias por las traducciones, la verdad que la horrible traducción original me impedía poder disfrutar de tan gran juego, pero lamentablemente tengo que decirte que encontré un horrible problema, tal vez solo sea mi pc o no se, pero te la digo por si las dudas
ResponderEliminarMas halla del inicio del juego, cuando Tifa por fin se une a tu equipo por primera ves, ella te dice que el dueño de la tienda de armas en el segundo piso tiene algo para vos, el caso es que si vos vas y entras en ese lugar, en donde están todos los tutoriales del juego, todos los colores se distorsionan horriblemente, parece una discoteca, y si vos salís, ves que no solo es en esa sala, todo el juego se pone horrible, y lo peor son las cajas de dialogo, las cuales se vuelven ilegibles por que las letras desaparecen y solo hay rectángulos blancos...
Hasta donde yo se no es obligatorio entrar en esa sala de tutoriales, pero igual te aviso de ese error por si las dudas... Tal vez solo sea error de mi pc, o mi emulador o no se... Pero espero que tengan eso en cuenta...
Sea como sea, muchísimas gracias por la traducción :) la verdad es que hace mucho deseaba una buena traducción de tan genial juego, muchas gracias, ahora me lo estoy pasando completo y esta buenísimo :)
Hola. Ese error esta corregido también. Actualiza los parches. Un saludo y perdón las molestias.
EliminarDiscúlpame pero yo soy medio noob con esto ¿como que tengo que actualizarlos?... Osea seguí las instrucciones de esta pagina... Y si lo hago, los progresos que voy haciendo hasta ahora se borraran? o mi partida seguira igual?... si no lo hago, hay mas errores como ese o parecidos mas adelante?...
EliminarGracias por la traduccion :)
Hola.
EliminarNo te preocupes. Pues actualizarlos simplemente es borrar las anteriores imágenes parcheadas y luego, parchearlos de nuevo con este parche para que no veas nada raro. La partida no inflige nada, la partida sigue igual. En la anterior versión había un error que no podías seguir con la aventura, sobretodo en el coliseo.
Un saludo.
Buenas, esta desactivado el ntsc? es que no me sale como que se pueda descargar.
ResponderEliminarOtra duda, que programa puedo usar para pasar los discos a psp?
Hola.
EliminarYa se ha vuelto a activar porque se han actualizado los parches.
Pues hay muchos programas para ejecutar archivos bin en PSP, por ejemplo uno que me dijeron que cargaba la retraducción era el POPsloader. Pero programas para pasar de bin al formato de PSP, no tengo ni idea ya que no poseo esa consola.
Un saludo.
Hola, estoy volviendo a rejugarlo con la nueva traducción pero se me cuelga en la taberna de la abeja, en la habitación ahora llamada juguetona, después de que Cloud se desmaye y cambie la música, se queda la pantalla en negro con la música sonando.
ResponderEliminarMe pasa tanto en ePSXe como en la PSP.
Un saludo
¿Puedes dar más datos como que versión del juego usas (americana o europea)? Asegúrate de usar los últimos parches del juego.
EliminarLa versión europea 1.1, con los últimos parches publicados, sin el hardmod.
EliminarMe sucede lo mismo con la version europea 1.0 y los parches actualizados.
EliminarLo voy a comprobar gracias.
EliminarLo voy a comprobar. Siento las molestias.
Eliminar¿Como va? ¿Se están arreglando los bugs? ¿Hay alguna fecha para el nuevo parche? Es una pena que se quede así con el buen trabajo que habéis hecho.
EliminarHola.
EliminarSiento responder tarde. Sí, se están arreglando los bugs. Supongo que para febrero a mediados se lance nuevo parche.
Un saludo.
tengo problemas para parchear el juego, quiero parchear el archivo ISO que tengo del juego y a la ahora de parchearlo se crea un archivo sin ningún formato y encima pesa menos que el iso original y no me funcionó en el emulador. pregunto si me ayudar a como parchear bien el iso.
ResponderEliminarBuenas, voy a intentar ayudarte.
EliminarEn realidad si sale más pequeño. El archivo que tienes sin formato, intenta ponerlo en formato .bin
Te pongo un ejemplo:
ff7.bin
Quizás así si te lo pueda ejecutar el emulador. SI tienes alguna duda más, puedes hacerla mediante el correo que hay arriba. Ahí podrás tener una atención más personalizada si lo prefieres.
Un saludo.
Muchas gracias, ya me ha funcionado el archivo. Por cierto, ¿porque han cambiado el nombre del límite "Bravura" de Cloud?
EliminarAsí aparece en los juegos más actuales de la saga como Dissidia o Lightning returns.
EliminarHola,gracias por vuestro trabajo.Alguna novedad sobre el nuevo parche?.Gracias.
ResponderEliminarHola.
EliminarPues estamos en fase de prueba, esperemos que dentro de poco se lance.
Hola,alguna novedad sobre el lanzamiento del nuevo parche?.Muchas gracias y animo.
EliminarHola soy clerafel
ResponderEliminarMe pegué un susto de muerte cuando habla wedge por primera vez al interior de shinra. Una palabra con una z en vez de una s. Pensé, "changos, se les fue este error ortográfico", pero después di cuenta que es que wedge tiene dialecto geográfico. No los critico pero como llegaron a esa decisión?
Debido a que en traducciones oficiales, este personaje en japonés, lo tradujeron con acento de la "z".
EliminarPor ejemplo, el personaje de Zone del FF VIII, tiene el mismo acento.
Anda lo acabo de parchear por segunda vez, entonces me voy a esperar a que arregleis los fallos para viciarme :)
ResponderEliminarGracias por vuestro esfuerzo
Hola,alguna novedad sobre el lanzamiento del nuevo parche?.Muchas gracias y animo.
ResponderEliminarPara este mes puede que esté. Estamos haciendo los arreglos necesarios.
EliminarUn saludo.
hola si le aplico este parche a una iso limpia version ntsc, lo podre jugar en una consola de psx despues de grabarlo?
ResponderEliminarHola.
EliminarSí que puedes.
Alguna novedad sobre el nuevo parche?.Gracias.
ResponderEliminarPor ahora estamos yendo poco a poco.
EliminarEn mi caso, estoy con problemas personales y de salud.
Así que paciencia es lo único que pido.
¿Alguien me puede explicar porqué hace falta un nuevo parche si este perfecciona el anterior?
ResponderEliminarPorque no existe una versión perfecta. Nos han llegado reportes con pequeños errores en los diálogos.
EliminarTambién hemos conseguido insertar los modelos de los personajes que ha corregido RodriTaku en la versión americana, ya que en la última versión daban errorer y cuelgues en el juegos (no por los modelos en sí, sino por las herramientas que disponíamos para insertarlos en el disco).
Un saludo.
Pero se puede terminar el juego o hay algún cuelgue que lo impida? Yo es que llevo unas 3 horas de juego y no veo ningún fallo por ningún lado, de momento lo encuentro perfecto. Estoy jugando en psp habiendo pasado el bin parcheado a eboot.
EliminarSe puede terminar sin ningún problema.
EliminarHola casi guapos, el error este que comentaba la gente de que en el disco 3 en la "habitacion juguetona" se queda la pantalla en negro ya estaba corregido en este parches chavales? lo digo por si espero a otro parche de correcion o si igual se puede vitar el error, que me a entrado el mono de repente con este juego y digo va, voy a actualizar el parche que tenia una version anterior jeje
ResponderEliminarVenga gracias!
Hola.
EliminarEse bug no está corregido. La única manera de evitar ese error es yendo a la habitación grupal, donde están los muscuolosos.
Un saludo.
¿Este parche se puede usar en una PSP?
ResponderEliminarSí se puede usar en PSP. Con POPSloader. Sobre qué versión usar, no te sé decir porque no poseo esta consola. Pero mucha gente lo ha cargado así.
EliminarUn saludo.
Hola,alguna novedad sobre la actualizacion del parche?.Gracias.
ResponderEliminarHola.
EliminarPor ahora se está corrigiendo los errores y estamos yendo poco a poco. También comentar que también se sacará una nueva versión de PC a la vez que la de PSX. Un saludo y perdón por la tardanza, pero es que hay muchas que tenemos que hacer. En mi caso, tengo que trabajar y estudiar.
A ver si vuelve a salir Rajoy y asi teneis mas tiempo para traducir el juego en cuanto quite las becas y perdais los empleos
ResponderEliminarPues al final te vas a salir con la tuya XD
EliminarQuizás vamos algo rezagados con la publicación de los nuevos parches, pero estamos intentando pulir la traducción lo máximo posible.
(¡No os olvidéis de reportar fallos!)
Hola.
ResponderEliminarEn primer lugar agradecer el enorme esfuerzo que es retraducir com odios manda este pedazo de juego.
En segundo lugar.... debo ser el único que no se ha dado cuenta, pero... ¿donde está el link al parche 2.0? Solo veo los enlaces a 1.0 y 1.1.
Creo que me estoy perdiendo algo xD
El 1.0 y 1.1 se refiere a la versión del juego lanzado en España y no a la versión del parche. Tendrás que averiguar que versión española tienes visitando esta entrada del blog: http://traduccionesxt.blogspot.com.es/2014/11/las-dos-versiones-espanolas-de-final.html
EliminarUn saludo.
Sabía que me estaba perdiendo algo jajaja. Muchas gracias por la aclaración Ortew :D
EliminarDeseando probarlo.Alguna fecha aproximada?.Gracias por vuestro trabajo.
ResponderEliminarOye guapos, solo se podia aplicar la traduccion en formato ".BIN"? no se puede en ISO? me esta jodiendo el tema, resulta que se me jodio el disco 1 de mi original, asi que he tenido que buscar una imagen de CD1 por ahi, pero ahora resulta que no coincide el numero checkeo con MD5 de ese CD, el del CD 2 y 3 originales si xD
ResponderEliminarAsi que como alternativa me puse a buscar "por ahi" 3 imagenes que hicieran del mismo juego, para que conincidiera, pero solo veo ISOs, digo va, voy a convertirlas a .BIN y andando, y manda cojones que he usado ya 3 programas diferentes y el resultado de la conversion es "error de header", ni en emulador funciona, mucho menos en consola, y mucho menos parchear la traduccion -_-
Entonces queria preguntar, seria posible aplcoar el parche en ISO o por huevos tiene que ser en BIN?
Y de paso otra pregunta, seria posible aplicar por ejemplo la actualizacion 2.0 encima de una anterior? de un juego ya parcheado con una version del pache anterior.
Este parche sirve en la version británica PAL?
ResponderEliminarNo, no es compatible lo siento.
EliminarSolamente son compatibles PAL española y NTSC-U.
Buenas alguna novedad del nuevo parche?.Gracias.
ResponderEliminarHola.Alguna noticia????.Gracias...
ResponderEliminarHola, ¿cómo lo parcheo en Ubuntu? Es que ni con Wine, Q4WINE u CrossOver me ejecuta el xdelta ui
ResponderEliminarDescarga xdelta3 desde esta página: https://launchpad.net/ubuntu/+source/xdelta3
EliminarEl comando sería:
-dfs "juegooriginal" "parche" "juegoparcheado"
Saludos
Buenas,hace tiempo que no dais informacion?.Esta parado o estais trabajando en el parche?.Le falta mucho???.Gracias por todo.
ResponderEliminarEstamos trabajando todavía. Faltar le falta algo. Siempre puede suceder un imprevisto.
Eliminarno se quiere parchar y cuando veo el MD5 me aparece un codigo diferente , es la versión 1.1 322e35690bf01419f364375226e9810d
ResponderEliminar¿Con qué programa has hecho el volcado del disco?
Eliminaruna pregunta , solo funciona con disco original?
Eliminar(no lo tengo porque que soy pobre :v)
Sí, el MD5 ha de ser de un disco original (está escrito en la entrada del blog).
EliminarHola.Sacareis el nuevo parche para reyes?.Gracias por vuestro trabajo y seguid asi.
ResponderEliminarHola.
EliminarHonestamente, no te podemos dar una fecha exacta debido a la cantidad de trabajo que hay nuestras vidas reales, esto se hace poco a poco, así solo pedimos algo de paciencia.
Un saludo.
Gracias por responder y felicitaros por vuestra dedicacion.
ResponderEliminarno hay un video de como hacer esto? es que no entiendo varias cosas
ResponderEliminaralguien me puede ayudar? no sé que versión y cuando
Eliminarpaso el winmd5 me sale esto:
disco uno
aec8f4fd90915c7a84b7970df50c3a79
dico 2
9c37d96c835ba08b133598606c05e877
disco 3
7f4931e49702fbe01c69ffdeed76607a
¿Con qué programa has creado los archivos ".bin"?
EliminarPuedes saber la versión de tu Final Fantasy VII a través de esta página: http://traduccionesxt.blogspot.com.es/2014/11/las-dos-versiones-espanolas-de-final.html (Asumiendo que estás usando la versión PAL española).
yo lo descarge en un lugar con el emulador portable o algo así, encontre este lugar por que estuve buscando como resolver de wutai(que es el error 4 de la lista)
EliminarHola.
EliminarPara resolver ese error de Wutai tendrás que modificar tu save con el black chocobo. Ese programa lo puedes descargar en qhimm.com, dependiendo de cual sea tu versión NTSC o PAL, abre el archivo de memory card, al meterte ve a la pestaña localización, luego más abajo pone localización en el mundo: aparecerá esto: "visible en el mapa del mundo", pues quítale el tick adonde pone chocobo salvaje y luego guardas los datos.
Para poner en español el idioma, ve a options.
Un saludo y espero que te sirva.
Y tampoco puedes aplicar un parche en una imágen de disco en la que ya ha sido aplicada otro parche.
Eliminarmuchas gracias Xulikotony, me funciono perfectamente, enserio gracias por haberme ayudado ya no aparesco en el otro lado del mundo y puedo seguir hacia wutai
Eliminarortew es por eso que no me funcionaba el parche? entonces tiene que ser un iso limpio de parche?
Eliminaraunque ya resolví el problema de wutai
Sí, los parches sólo funcionan en imágenes de disco que no han sido modificadas.
Eliminaroh, gracias por responder, eso explica todo XD
EliminarSeguimos esperando!!! Si no vuelvo a comentar en un par de meses o tres es que me he muerto
ResponderEliminar¡Aguante Juan Mash! ¡Ya va faltando menos!
EliminarHola, quiero reportar unos errores que me sucedieron a lo largo de jugar con su parche y además dejarles unas opiniones, pues ya terminé el juego.
ResponderEliminarEl primer error que me sucedió fue al entrar en una de las tiendas de 'Gongaga' el juego literalmente se rompió, la pantalla empezó a mostrar gráficos rotos, el sonido colapsó y el juego finalmente se congeló.
El segundo error me ocurrió en las cuatro cuevas de la materia donde se consigue 'Cuadrimagia', 'Gesticular, 'Caballeros de la mesa redonda' y 'PG <-> PM'. Cuando entraba en la cueva e iba a tomar las materias, después del anunció que me dice que ya tomé la materia, inmediatamente después comenzaba la animación de cuando va a empezar una pelea, se va poniendo negra la pantalla ya incluso con el efecto de la pelea empezando y se congelaba la imagen.
Curioso porque al tomar las materias no comienza ni una batalla originalmente.
Todos esos errores pude evitarlos volviendo a cargar la partida en el disco sin parchar y luego de tomar la materia dicha o salir de la tienda de gongaga, volvía a guardar, luego reseteaba y cargaba el estado en el disco parchado nuevamente y ya podía seguir adelante.
Otro error, es sobre el clásico bug que originalmente tiene el juego donde uno puede duplicar objetos con la materia 'Elemento W' en su parche no se puede, y no es que se haya arreglado el bug, sino que sigue allí pero se revirtió, o sea al intentar hacerlo no duplicas los objetos sino que los vas perdiendo gradualmente si lo intentas.
Esos son los únicos problemas que experimenté.
Y sobre su traducción creo que es muy buena y que bien que lo hayan hecho, porque hace tiempo intenté jugar el juego sin embargo los diálogos hacían que uno no entendiera bien la historia y dejé de jugarlo, pero con sus traducciones ya lo entendí y pude seguir.
EliminarAún así hay cosas que no me parece bien en sus traducciones, y es que noté que ¡traducen casi todo! incluso lo que me parece no era necesario, como nombres de objetos, materias y armas. Yo sé que lo hicieron porque se podía entender mejor, o por querer apegarse a la versión original japonesa.
Pero lo que sucede es que el juego es taaaan popular a estas alturas que existe una especie de 'ESTANDARIZACIÓN' en el contenido del juego que cuando alguien va a apoyarse en una guía o incluso con información simple que hay en internet, se encuentra con que lo que ustedes pusieron en el nombre del objeto muchas veces no tiene nada que ver; y comprendo que tal vez se entiende mejor o que se apega más a la versión original, pero discrepa completamente con toda la información que hay en todos lados sobre el juego y eso dificulta mucho relacionar la información ya existente y estandarizada del juego con la nueva información que tiene su traducción con objetos.
Por ejemplo:
Todos sabemos de la importancia de la magia o arma ‘Última’ en los FF sin embargo yo tuve problemas con su traducción porque no sabía si ya la tenía o si me la había pasado, y es que ustedes le cambiaron el nombre por ‘Artema’ y si buscas ‘Artema’ en FFVII no existe nada de información relacionada, o si veo un video donde hablan de ‘Última’ no hubiera sabido que me hablaban de lo que ustedes nombraron ‘Artema’.
Y las cosas van peor con la materia. Un ejemplo, de entre tantos, fue con lo que originalmente se llamaba ‘Elemento W’ creo que ustedes lo cambiaron por ‘Objeto doble’ algo así, y por supuesto que se entiende más en su traducción, pero en el estándar de FFVII, a estas alturas, es llamarle ‘Elemento W’ ya que al cambiar el nombre uno empieza a perderse en la información existente y la nueva de su traducción.
Eso me dio muchos problemas ya que yo antes no había jugado a fondo el juego, entonces me apoyaba en guías o información, y para saber de lo que me hablaba la guía y de lo que me hablaban ustedes tenía que sacar mis propias conclusiones: ''Si elemento w me deja usar dos veces un objeto y Objeto doble también, entonces se trata de la misma materia pero con nombres distintos''.
Y eso me sucedió con muuuchas materias y objetos, y fue incómodo. Yo sugeriría que mantuvieran los estándares con la información ya existente del juego, porque al ustedes introducir cambios en nombres, comienza uno a romperse la cabeza para deducir si se habla de lo mismo o no.
De allí en más me pareció muy buena su traducción y muchas gracias por dedicarle el tiempo.
Buenas.
EliminarGracias por informar los bugs, ya se han solucionado, y se van a comprobar que no vuelva a suceder. Sobre lo de la 'ESTANDARIZACIÓN', a partir del FF VIII todos los términos cambiaron, incluido de lo de las magias.
Es cierto que en muchas guías usan los términos del juego original. El compañero hizo un listado de los términos del FF VII y de las traducciones oficiales que le han ido dando en diferentes juegos:
http://traduccionesxt.blogspot.com.es/p/blog-page_15.html
Si tienes alguna sobre un término en alguna guía, siempre puedes consultar este documento.
Por otra parte, no estoy de acuerdo en dejar los términos originales, porque sino, es como dejar una parte sin traducir y algunos términos importantes como la materia "prevacíos", sí que deberían corregirse, como otros con lo de "W", que en español "W" a secas eso no tiene sentido, aunque en japonés sí, que en títulos posteriores es "doble". Es mi humilde opinión, pero cambiar todos los términos y dejarlos originales es como si no hubiese hecho nada.
Un saludo.
Buenas.Deseando probar el nuevo parche.Podeis decir alguna fecha en concreto?.Gracias.
ResponderEliminarLo siento, no te podemos decir fecha exacta. Solamente ten paciencia. Las personas tenemos quehaceres importantes en nuestras vidas.
EliminarBuenas!, tengo una duda, despues de terminar el proceso del parche, mi juego cambio de peso, de 712MB a 707MB, mi duda es por si ocurrio un error al aplicar el parche y el tamaño del juego bajo debido a eso.
ResponderEliminarGracias!
El cambio de tamaño es totalmente normal.
EliminarMuchas gracias!
EliminarCabe destacar que hice todo correctamente conforme a los pasos y que al iniciar el juego todo funciona correctamente, incluso con una partida guardada que tenia antes de aplicar el parche.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarBuenas.
EliminarGracias por el Feebdback, todo está corregido. Cuando se tenga tiempo, yo personalmente termine las oposiciones, me pondré con ello para sacar nuevos parches con todos los errores corregidos.
Pero solo pido tener paciencia.
Un saludo ^^
Disculpen mi ignorancia, pero quisiera saber si este parche traduce el juego ntsc al español? tengo una psx desde pequeño y no e jugado el FFVII por el idioma y la verdad es que quiero jugarla en esa consola pero es ntsc, la versio Pal va muy mal y quiero jugarlo en español, gracias si es que alguien me responde :´v
ResponderEliminardisculpen no encuentro los links de descarga. he revisado el blog mil veces y lo unico que encuentro disponible es el hardmode pero solo quiero el normal AYUDA
ResponderEliminarLos Links están desactivados debido a que esta versión contiene muchos errores y que podrían trabar en algún punto importante de la partida.
EliminarAsí que o puedes descargar la versión 1.0 o esperar hasta nuevo parche.
Un saludo.
Chicos, solo vengo a decirles que espero que logren todas sus metas personales y profesionales este año, y también que gracias por tanto amor a FF y a la comunidad por todo este esfuerzo desinteresado.
ResponderEliminarUn abrazo
Una pregunta loco, yo tenia ya este parche de hace tiempo, tengo que esperar mejor a una version nueva que solucione los errores que tiene este no?
ResponderEliminarSolo darles las gracias por su esfuerzo, ojalá algún día vea la luz :))). Un fuerte abrazo.
ResponderEliminarMuy buenas, se sabe algo de la última version del parche?
ResponderEliminargracias de antemano por el gran esfuerzo.
Un saludo.
Estamos en la fase de testeo, solucionando errores que van saliendo. Por ejemplo: http://gadesxscene.blogspot.com/2018/11/la-re-traduccion-de-momento-final.html
ResponderEliminarBuenos, no veo los links de descarga de la versión pal
ResponderEliminarEstán desactivados, ve a la versión 1.0. La versión 2.0 tenía muchos errores que van a ser solventados con una nueva versión.
EliminarUn saludo.
Hola amigos sirve para quemarlo y jugarlo en la Play Station 1?
ResponderEliminarAyuda como se deacarga
ResponderEliminarJo que pena :( esperemos que salga la 2.1 prontito de estos cracks!, me encantaria jugarlo en la PSP :D
ResponderEliminarYa falta el testeo de la versión final y algunas cosillas más.
Eliminar